Деловой русский язык: особые приметы

На главную
логотиа Термика

Деловой русский язык: особые приметы

Деловой русский язык — инструмент коммуникации между организациями и учреждениями, юридическими и физическими лицами. Его характерные особенности вытекают из целей этой коммуникации, которыми являются выражение воли и речевое воплощение регулировочной функции права.

К особенностям делового русского языка следует отнести:

  • императивность и предписующе-долженствующий характер;
  • точность, исключающая возможность инотолкований;
  • неличный характер, то есть отсутствие глаголов в форме 1-го и 2-го лица и соответствующих личных местоимений;
  • именной характер речи, то есть преобладание существительных, прилагательных и причастий над глагольными формами);
  • стандартизированность;
  • отсутствие образности, выразительности, экспрессивности.

Лексической основой официально-делового стиля являются:

  • общеупотребительные нейтральные слова русского языка;
  • термины и словосочетания терминологического характера;
  • канцеляризмы, уместные для официально-делового стиля, но за ее пределами имеющие нежелательный «казенный» оттенок.

Одна из особенностей делового русского языка — частотность употребления вербономинантов. Так называют сочетания глагола с ослабленным семантическим значением и существительного. Вот лишь некоторые из множества примеров: вынести решение, достигнуть соглашения, осуществить выплату, взыскать недоимку, обеспечить сохранность, наложить арест.

В официально-деловом стиле сочетания глагола с существительным нередко носят фразеологический характер, иными словами — их невозможно заменить одним глаголом. Например: занять должность, возложить контроль, допустить брак.

Информация передается с помощью готовых речевых формулы — клише (уведомляем, сообщаем, ставим в известность, считаем необходимым напомнить). Широкое распространение в деловом русском языке получили существительные, образованные от глаголов и обозначающие людей по действию или отношению к нему (правообладатель, учредитель, заявитель, рекламодатель, доверитель, страхователь и т. д.). Частота употребления существительных значительно выше частоты употребления глаголов.

Для официально-делового стиля характерно большое количество отыменных предлогов, употребляемых для выражения отношений цели, причины, условия, образа действия. Например: на основании, в соответствии, в силу, в связи, в целях.

Практически не употребляются личные местоимения. Изложение идет от имени обобщенного представителя организации: компания сообщает, комиссия проверила, Правительство РФ постановляет. В ряде случаев документах встречаются сообщения от первого лица, местоимение «я» при этом не употребляется (довожу до вашего сведения, прошу, сообщаю).

Информационная избыточность и контекстуальная обусловленность — характерные черты официально-делового стиля. Они продиктованы необходимостью с максимальной полнотой представить тему, избежать неопределенностей, исключить возможность разночтений и альтернативных истолкований. Решить это задачу возможно только ценой «утяжеления» синтаксиса, восприятие которого становится затрудненным.