Будучи инструментом коммуникации между организациями и учреждениями, юридическими и физическими лицами, деловой русский язык имеет свои характерные особенности. Их определяют главные цели данной коммуникации: выражение воли и речевое воплощение регулировочной функции права.
Соблюдение правил делового русского языка позволяет воспроизвести стиль, существенными признаками которого являются:
Лексической основой делового русского языка являются общеупотребительные нейтральные слова, термины и словосочетания терминологического характера, а также канцеляризмы, за пределами
Правилами делового русского языка предусмотрена высокая частотность употребления вербономинантов. Этим термином обозначается сочетание глагола с ослабленным семантическим значением и существительного. Характерными примерами вербономинантов являются словосочетания «вынести решение», «осуществить выплату», «достигнуть соглашения», «обеспечить сохранность».
Сочетания глаголов с существительными в деловом русском языке, как правило, бывают устойчивыми (приступить к обязанностям, возложить ответственность, занять должность). Это значит, что заменить их одним глаголом невозможно.
Передача информации происходит с помощью клише, то есть готовых речевых формул: уведомляем, сообщаем, напоминаем, ставим в известность, считаем необходимым напомнить.
Широко распространены существительные, которые образованы от глаголов и обозначают людей по их действию или отношению к нему (учредитель, заявитель, правообладатель, доверитель
Другой его особенностью является большое количество отыменных предлогов, которые употребляются для выражения отношений причины, условия, образа действия. Например, «на основании», «в соответствии», «в целях», «в связи».
Правила делового русского языка исключают широкое употребление личных местоимений. Информация излагается от имени обобщенного представителя организации или самой этой организации (компания сообщает, комиссия проверила, Правительство РФ постановляет). Однако в ряде документов допускается изложение ведется от первого лица, хотя местоимение «я» при этом не используется (прошу, сообщаю, довожу до Вашего сведения).
Особенностями делового русского языка являются информационная избыточность и контекстуальная обусловленность. Они продиктованы необходимостью представить рассматриваемый вопрос максимально полно и всесторонне, исключить любую неопределенность, возможность различных истолкований. Неудивительно, что синтаксис делового русского языка многим кажется трудным для восприятия.
Книга предназначена в первую очередь для тех, кто занимается составлением, редактированием и корректурой служебных документов. Она может быть использована для корпоративного обучения, самообразования и подготовки к тестированию при прохождении конкурса на замещение вакантной должности. Таблицы, схемы и списки слов помогут в работе над усовершенствованием устной и письменной речи в ситуациях деловой и официальной коммуникации.
Автор:
Е. П. Буторина – доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики ИЛ РГГУ. Почетный работник сферы образования Российской Федерации, член Совета ИЛ РГГУ.
Год выпуска: 2018
Подписано в печать: 27 сентября 2018 года